Дракула Гүнтэн

Брам Стокерын 1897 онд хэвлэгдэж байсан готик классик болох "Дракула Гүнтэн" зохиолыг орчуулж эхэллээ!

Метро 2033

Оросын залуу зохиолч Дмитрий Глуховскийн "Метро 2033" зохиолыг орчуулан оруулж байгаадаа таатай байна.

Ориент Галт Тэргэнд Болсон Аллага

Suspense Novel зохиолын хатан хаан Агата Кристигийн алдартай нэгэн номыг орчуулан оруулж байгаадаа таатай байна!

Monday, September 9, 2013

'Annabel Lee' by Edgar Allan Poe

Энэ бол Америкын алдарт зохиолч Эдгар Аллан По-гийн хамгийн сүүлд буюу нас барахаасаа хэдхэн сарын өмнө бичсэн шүлэг нь юм. Мөн л түүний дуртай сэдэв болох залуу бүсгүйн үхлийг Аллан По уг шүлгэндээ дүрсэлсэн бөгөөд одоог хир нь Аннабел Ли гэх уг бүсгүйгээр чухам хэнийг төлөөлүүлсэн байж болохыг урлаг судлаачид тогтоогоогүй л байгаа аж.

'Аннабел Ли'

Олон бас олон жилийн өмнө билээ,
Тэнгис далайн хаант улсад юм гэнээ,
Одоо таны мэдэх нэгэн авхай амьдран суудаг байж,
Түүнийг Аннабел Ли гэдэг юм,
Онгон ариун тэр минь олон зүйлийг бодолгүй,
Тэрнийг хайрлах надаар хайрлуулахыг тэр хүснэ.


Би хүүхэд байлаа, тэр минь жаахан байлаа,
Тэнгист далайн хөвөөний эзэнт улсад билээ,
Бидний хайрласан хайр хайраас ч илүү байсан юм,
Би болоод миний Аннабел Ли,
Бидэн хоёрын хайрыг жагарын орны жигүүрт,
Тэнгэрийн сахиус хүртэл мөрөөддөг байв.


Шалтгаан нь гэвэл энэ байсан юм,
Тэнгис далайн хаант улсад билээ,
Үүлнээс салхин үлээж, хүйтэнд жинджээ,
Үзэсгэлэнт миний Аннабел Ли,
Тэрний минь төрөл садангууд ирцгээж,
Түүнийг минь надаас үргээжээ,
Тэгээд бас ханасангүй бунхалж орхисон байна,
Тэнгис далайн дэргэдэх хаант улсад.


Тэнгэрийн сахиуснууд тайван байж төвдсөнгүй,
Тэр бид хоёрын дурлалд атаархжээ,
Тийм ! тэр л шалтгаан нь байсан юм
Тэнгис далайн эрэг дэх эзэнт улсад.
Үүлнээс гарсан салхин шөнөдөө үлээж,
Миний Аннабел Лиг гандааж орхижээ.


Гэвч бидний хайр хайраас ч илүү хүчтэй байлаа
Биднээс илүү хөгшин нэг нь
Биднээс залуу бусад бүгд нь
Мөн бидний дээрх жагарын орны сахиуснууд,
Мөн бидний доорх албин чөтгөрүүд ч,
Салгаж үл хүчрэв, миний сүнсийг
Үзэсгэлэнт Аннабел Лигийнхээс минь.


Үзэсгэлэнт Аннабел Лигийн минь тухай
Амтат зүүдийг авчраагүй цагт саран үл мандана,
Үзэсгэлэнт Аннабел Лигийнхээ
Харцыг би мэдэрнэ, хэдий одод үл түгэх ч гэлээ
Тэгээд л бүх шөнийн туршид, дэргэд нь би хөрвөөнө,
Хонгорхон тэр минь, миний хонгор, миний амьдрал минь
Тэнгис далайн захад, бунхан дотор.
Тэнгис далайн эгшиг дор, түүний булшин дотор.


[орчуулсан : 2012 оны 8-р сарын 16]

Англи эх хувилбар нь :

'Annabel Lee'

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.

[1849 он]

Бүр жинхэнэ эх хувилбар нь :


Харин аудио хэлбэрээр нь сонсохыг хүсвэл энд дарна уу.

Метроны газрын зурагтай танилц.

"Метро 2033"-ыг газрын зурагтай нь харьцуулаад уншвал та илүү сайн ойлгох болно. Мөн тэнд ажиллаж эсвэл суралцаж байгаа нэгэнд нь бүр ч илүү сонирхолтой санагдаж байгаа байх. Ингээд уншигч танд зориулаад доорх бяцхан мэдээллийг бэлтгэлээ.


[Газрын зургийг томоор нь харахын тулд энд дараарай!]


Нэмэлт тайлбар

Тэгэхээр зохиол маань одоо 4-р бүлэг дээрээ явж байгаа. Тийм болохоор энэ бүлэг хүртэл нэр дурьдагдсан зарим нэг өртөө болон туннелиудыг тун товч бөгөөд тодорхой хэлбэрээр дахин нэг тайлбарлаж өгье.

1. Ботанический Сад. ВДНХ өртөөний умард хэсэгт байрлах уг өртөөрүү хэн ч очдоггүй бөгөөд яагаад гэдгийг нь та мэдэж байгаа биздээ. Учир нь тэндээс харанхуйд нойрсогчдыг ирсэн хэмээн өртөөний ард иргэд итгэх болсон юм. Тэгэхээр Анчны явсан газар нь энэ байх нь.

2. ВДНХ өртөө. Энэ бол Артёмын өсч торнисон газар юм. Аваарийн бүдэгхэн улаан гэрэлний дор эндхийн хүмүүс эвтэй найртай нь аргагүй амьдардаг байлаа. Мөн тэдний хийдэг мөөгний цай нь метроны систем даяар алдартай.

3. Алексеевская өртөө. Хөрш өртөөнүүдийг бодвол хүн ам цөөн бөгөөд эндхийн амьдрал уйтгартай мөн дүнсгэр.


4. Рижская өртөө. Ханзагийнхантай хил залгадаг уг өртөө худалдаа наймааны ашигтай бүсэд тооцогддог. Гэвч Проспект Мирийн зүгээс заримдаа дээрэмчин тонуулчид болоод садистуудын довтолгоо үе үе ирдэг тул тэдний харуул хамгаалалт чанга гэдэг нь аргагүй юм.

5. Проспект Мир. Хэрэв та сайн ажиглавал метроны цагираг системийг тойруулаад цагирагруу нэвтрэх уулзвар бүр дээр тэдний эзэмшил газар байгааг харж болно.

Ханза

Анхандаа тэд худалдаа наймааны чиглэлээр нэгдсэн худалдаачдын бүлгэм байсан гэдэг. Гэвч гадны аюул заналхийллээс өөрсдийн бараа таваарыг хамгаалахын тулд тэд хөлсний цэргүүдийг ашиглах болсноор тэдний хүчирхэгжилтийн суурь тавигджээ. Одоо бол тэд метроны системийн засгийн газар л гэсэн үг.

6. Сухаревская өртөө. Проспект Мирт худалдаа хийхээр ирсэн наймаачид энд түр хугацаагаар хоноглодог юм. Гэвч тэдний хэн нь ч энд бүрмөсөн амьдрах эрхгүй билээ. Харин эндээс доод Чистые Пруды өртөө хүртэл хүн амьтан ганц нэгээрээ явдаггүй бөгөөд тэр тохиолдолд ор сураггүй алга болдог ёрын хонгил харагдаж байна. Доод талын Тургеневская өртөөг хараагдсан өртөө гэдэг бөгөөд магадгүй энэ өртөө нь газрын гадаргуутай хэтэрхий ойр байдгаас тэр биз.

7. Полис. Хүмүүс жинхэнэ хүмүүс шиг амьдардаг магадгүй дэлхий дээрх хамгийн сүүлчийн газар байх. Уг газрыг метроны системийн зүрх гэж хэлж болно. Артёмын зорьж байгаа газар нь энэ билээ.


8. Хувьсгалын талбай. Ханзагийнхантай хийсэн цус асгаруулсан тулалдааны дараагаар Лениний нэрэмжит номын сангаар солилцож авсан улаантнуудын өртөө. Үүний ачаар Ханзагийнхан метроны ертөнцийг тэг дундуур нь хуваагаад байсан улаан шугамыг нэвтэрч худалдаа наймаагаа өргөжүүлэх боломжтой болсон юм.

9. Артёмын төрөлх гэр нь болсон Тимирязевская өртөө. Түүний ээж нь өртөөний бусад ард иргэдийн хамтаар харханд бариулсан аймшигт тэр газар.

10. Метроны баатар өртөө болох Савеловская. Хэрэв тэд байгаагүй бол ахиад хэдэн өртөө хархан далайд живж, дахиад хэдэн хүн тэдний өгөөш болох байсан бол?

 11. Харин Артёмын найз Зенягийн яриад байдаг өртөөнүүд энд харагдаж байна. Серпуховская болон Тульская өртөөнүүдээс цаашхи газрууд эзэнгүй байдаг бөгөөд энэ нь магадгүй метроны хонгилуудад үзэгддэг гэх хий үзэгдлүүдтэй холбоотой байж мэдэх юм.

Энэ мэт өөр бусад олон сонирхолтой газрууд ирээдүйд гарах болно! Зохиолоо үргэлжлүүлээд уншаад байгаарай :D Миний хувьд би орчуулагч биш, нийтлэлч биш, сэтгүүлч биш, энэ талын мэргэжилтэй хүн бол бүр ч биш ... тийм учраас миний муруй сарий орчуулгыг өөрсдийн үгсийн сан болон уран төсөөллөөр баяжуулаад уншиж байгаа гэдэгт тань итгэлтэй байна.

Эхх, "Metro"-оор Open-World бүхий видео тоглоом хийвэл ямар гайхалтай болохыг та төсөөлж байна уу?